Posted by: mizstrawberry | August 20, 2009

الشيخ والقطار

بسم الله الحمن الرحيم

دخل شيخ كبير جميل الوجه وقور الى قطار حاملا معه حقيبته, ولم يكن يكن قد حجز مقعدا في عربة محددة, فاستأذن من ركاب العربة الأولى في القطار أن يستضيفوه, وكان ركاب هذه العربة من الشباب المرح, فقالوا له : أنت شيخ كبير ولا نريدك أن تفسد علينا جو المرح والمتعة الذي نعيشه

فتركهم الشيخ وذهب للعربة الثانية, فوجد مجموعة أخرى من الشباب منهمكين في القراءة والمذاكرة, فطلب منهم نفس الطلب, لكنهم اعترضوا بحجة أنه سيشغلهم ولن يستطيعوا التركيز فيما يقومون به

فذهب الشيخ للعربة الثالثة, فوجد مجموعة التجار منهمكين في حسابات أرباحهم وأموالهم, وقالوا للشيخ : ليس لدينا وقت لاستضافتك

وأخيرا وجد الشيخ أسرة هادءة يظهر على أفرادها الصلاح, فقبلوا استضافة الشيخ معهم, ورحبوا به وقدموا له الطعام والحلوى, وحملوا حقيبته توقيرا له, فما كان من الشيخ إلا أن فتح حقيبته وأخرج لكل فرد من الأسرة هدايا ثمينة لم يكونوا يتوقعونها

وفي نهاية الرحلة, وعندما وصل القطار لمحطة الأخيرة كانت المفاجأة

كان ملك البلاد في انتظار الشيخ الوقور لإستقباله والترحيب به وأمر الملك أن ينزل الشيخ في قصره, فوافق الشيخ بعد أن طلب من الملك أن يصطحب معه هذه الأسرة الطيبة التي أحسنت استضافته, فوافق الملك ومنحهم قصرا يسكنون فيه جزاء فعلهم مع الشيخ, فسرت الأسرة سرور شديدا, بينما ندم ركاب العربات الأخرى الذين رفضوا استضافه الشيخ 

أيها الإخوة والأخوات.. هذه بالضبط قصتنا مع شهر رمضان, هنا من يحس استقبال الشهر, وهناك من يسئ استقباله, فأيهما تحبون أن تكونوا؟

هذه القصة ليست من عندي, بل أخذت في كتاب

 وأهنءكم بقدوم شهر رمضان, كل عام وأنتم بخير

 


Responses

  1. adooii.. cik faraulah bleh x besarkan font sket,, rabun mata nk baca =pp jzkk

  2. haa,,pastu letak la terjemahan de skali.. hehehe

  3. cik niskala, ni saya dah besarkan, diharap semua dapat membaca dengan baik :)

    *klu de terjemah watpe tulis dlm bhs arab.. ni utk org yang nak blaja bhs arab :D
    tapi klu cik niskala tlg terjemahkan pn ok jgk

  4. he2 mekasih cik farawlah..
    ni yg semangat nak tlg sheikh=ramadan

    slmt berpesta ibadah =)

    • cik farawlah sure ke ni takmo translate.apa kata orang yang amik kelas tu translate untuk kami-kami yang kurang paham ni :D

      • وقور =serious
        حجز =reserve/book (maksudnye wat tempahan utk tmpat duduk dalam keretapi tersebut)
        المرح = merry/cheerful (tengah berseronok la maknanye)
        منهمكين = occupied / مشغولين (yakni tengah sibuk)
        اعترضوا = protest
        التركيز = focus
        أرباحهم = keuntungan mereka
        ورحبوا = welcome
        توقيرا = احتراما
        ثمينة = expensive
        يتوقعونها = expect
        المفاجأة = suddenly
        يصطحب = x sure plak makna die, rasenye macam accompany or turut serta
        منح = grant / give
        ندم = regret
        رفضوا = refused

        maaf kerana menggunakan english dan bahasa melayu
        semoga cerita dapat difahami
        klu salah tlg betulkan,
        klu ade nk tnye pn blh

  5. cik strawberry a.k.a akak faraulah, hehe seronok la tu dapat tulis dlm bhs arab :) ..doakan ana d cni,esok dah nak masuk sek ni..berdebar2..allahumma ballighna ramadhan..


Leave a response

Your response:

Categories